در روز برندسازی مجدد در پنتاگون، این تغییر نام بیسر و صدا گذشت
نکات رعایت شده
زبان فارسی ترجمه به زبان فارسی انجام شده است
اسمهای خاص شرکتها در این مورد خاص، Pentagon نام یک نهاد و مکان است نه یک شرکت، و معمولاً در فارسی به صورت پنتاگون ترجمه میشود که همین کار انجام شده است اگر اسم یک شرکت بود مثل Microsoft یا Apple ، به صورت انگلیسی باقی میماند
ترجمه اصطلاحات عبارت slipped under the radar به صورت بیسر و صدا گذشت ترجمه شده است که معنی نادیده گرفته شدن یا مورد توجه قرار نگرفتن را به خوبی میرساند و برای یک عنوان خبری مناسب است