**Mastodon قابلیت نقل قول پستها را با تدابیر حفاظتی برای جلوگیری از تمسخر عرضه کرد.**
**توضیحات رعایت نکات ترجمه:**
* **Mastodon:** نام خاص شرکت یا پلتفرم است و طبق درخواست به صورت انگلیسی باقی مانده است.
* **rolls out:** به “عرضه کرد” ترجمه شده که در بافت خبر به معنی معرفی یا منتشر کردن یک قابلیت جدید است.
* **quote posts:** به “قابلیت نقل قول پستها” ترجمه شده تا به وضوح نشان دهد که منظور، امکان نقل قول کردن پستهای دیگران است.
* **with protections:** به “با تدابیر حفاظتی” ترجمه شده که مفهوم “امکانات یا تمهیدات محافظتی” را میرساند.
* **to prevent ‘dunking’:** عبارت “dunking” در این بافت به معنای تمسخر، تحقیر یا شرمسار کردن دیگران از طریق نقل قول کردن پستهایشان است. “برای جلوگیری از تمسخر” این مفهوم را به خوبی و به صورت مختصر منتقل میکند.